Gadget. Nimam pojma, kako se to prevaja in po pravici tega tudi ne bi prevajala. Nekatere besede bi morale ostati take kot so. Dodatek, se mi zdi da je uraden prevod, a se mu bom izognila. :)
Torej, rada bi se samo pohvalila z dvema luštnima zadevicama.
Blackberry 8310 je zasedel mesto namesto mojega bivšega telefona. Zadeva zaenkrat deluje odlično, edina pritožba pa leti na Simobil.
Namreč. Njihov paket orto beri vsebuje 1000 min klicev v Simobilovo omrežje, 1000 smsov in 100mb prenosa podatkov. In pa BIS funkcijo za Blackberry. Za primerljivost se lahko prišteje še dodatek za ostala omrežja. 19+5=24eur
za 20eur mobitel nudi enako ponudbo, le da je prenosa podatkov desetkrat(!) več.
Dragi simobil, se ne bi malce zamislili sami nad sabo?

drugi gadget pa je poken.
Digitalna vizitka v najbolj prisrčni izvedbi. (Moja je geisha)

Upam, da se bo ta zadeva raširila.

Ideja je, da se prek pokenov na omrežje druge osebe prenesejo vsi podatki, ki jih uporabnik vnese, in da se ti podatki osvežujejo, saj so vizitke na internetu.

Imajo prednastavljene ikonice za spletne družabne in umetniške strani.

Všečno.

YouTube slika preogleda
  • Share/Bookmark

...komentar [2]

 

2 komentarjev





  1. Anubis pravi:

    Gadget ni dodatek, ampak pripomoček. Res ne vidim razloga, zakaj bi moralo biti v angleščini. Ker so slovenske besede bedne?

  2. rozazvezdica rozazvezdica pravi:

    ne, samo določeni prevodi niso taki, kot bi morali biti.
    pa hvala za ta prevod. :)

Komentiraj

Komentiranje iz tujine je omogočeno zgolj prijavljenim uporabnikom !